Dating amor by se
Por primera vez en la historia del formato, un miembro del equipo del dating-show intentará buscar el amor con alguien allí, y lo hará a través de un encuentro a ciegas.Yulia quiere vivir la experiencia real que cada noche ve en las citas del restaurante, por ello tendrá una (o varias) citas con los pretendientes que el programa lleve al lugar.' Sbaciucchiarsi' is derived from 'baciare' and might be rendered in English as 'smooch' or perhaps 'snog'; it implies lots of repeated, romantic kisses.READ ALSO: Here's how to do the Italian cheek kiss French kissing is referred to either as 'baciare alla francese' or 'baciare alla fiorentina' (to kiss the Florentine way) -- in fact, the latter variant has been recorded as early as the 17th century, when it appeared in an Italian erotic novel. Some linguists actually believe that the term ' French kiss' arose from a misunderstanding by British and American soldiers during the Second World War who began to refer to the Florentine kiss as French, while others argue there's a difference between the two types of kiss, with the French variety being more passionate.The noun 'una civetta', which means 'owl', is used to talk about flirty women (in English you might say 'vixen'), while for men you could say 'un donnaiolo' for a heterosexual man (it translates more or less as 'womanizer') or 'un cascamorto', which comes from the term 'cascare morto' (to fall down dead), suggesting dramatic swooning.
But if you want to get more descriptive, Italian has a rich vocabulary for talking about kisses.If you're talking about a single date, you'd say 'ho un (primo) appuntamento con un ragazzo/una ragazza' (I have a (first) date with a guy/girl), but if you're dating regularly, you can say 'sto uscendo con qualcuno' or 'mi sto vedendo qualcuno' (I'm going out with/seeing someone).Some other useful dating vocabulary to have up your sleeve: 'un appuntamento al buio', literally 'date in the dark' is the Italian term for a blind date; 'pagare alla romana' (to pay the Roman way) is to split the bill equally, and 'bidonare' or 'dare buca a qualcuno' is 'to stand someone up'.Sex Having sex can simply be referred to as 'fare sesso' or 'fare l'amore' (to make love).Much more vulgar alternatives, not to be used around Italian in-laws, are 'scopare' (which also means 'to sweep'), 'fottere' (also meaning 'to steal/swipe'), and 'chiavare' (from 'la chiave' meaning key, so more or less translating as 'to unlock').